紗廠暖心小故事

Small everyday moments are what make up our lives and finding beauty in them can be so rewarding.

Here, we share with you the heart-warming stories that took place at The Mills and hope you can see how special it is that you come visit us often and create new memories at The Mills.

生活再繁忙,日常中都總有些小情節,值得你停下來細細回味,令自己記得生活的美好。
在這裡,我們想與你分享發生在南豐紗廠的暖心小故事,讓厚厚的人情味包圍你 🙂

Get through it and we become stronger! 紗廠暖心小故事#1

Over a hot summer weekend, The Salvation Army was collecting used items at their booth in The Mills. A little boy came, stood in front of the recycling box for a while, held the toys tight and was reluctant to let them go. The tear in his eyes told us everything.

Behind his back was his mother, who stood silently, neither urging nor disturbing. When the staff went to comfort the little boy, his mother gently said, “Sorry but please give him some more time to say goodbye. He will be fine.” A moment later, the boy put the toys one by one into the recycling box.

The boy’s donation was praiseworthy and we are also touched by the action of his mother. Although she was just standing behind him, her presence and patience were a silent encouragement to the child. She understood the valuable experience that her child must go through in order for him to grow.

救世軍每月都會在紗廠設置捐贈檔攤,讓大家捐出多餘物資給有需要的朋友。

有一次,一位媽媽帶著五、六歲的小男孩來到,在收集箱前,小男孩雙手緊抱玩具,雙眼通紅。同事安慰說:「可以想想之後再來啊。」媽媽卻說:「請給他一點時間,他可以的。」

不一會,小男孩就自己把玩具放進收集箱。

捐出玩具的孩子值得嘉許,但我們其實最想要給這位媽媽100分!有些經歷,還是必須由孩子自己去體驗,他才可以健康圓滿地成長。

You will never walk alone!紗廠暖心小故事#2

Ding Ding the Shepherd dog is a frequent visitor of The Mills. As an aged dog, he can only walk slowly, halting frequently.

To help Ding Ding practice walking more, his owner brought him to The Mills for a walk nearly every day. The spacious and pet-friendly location allows them to walk in their own pace.

After a year of training, Ding Ding can now walk on his own for a short distance, playing around at The Mills and picking his favourite snacks in the pet shops. Our pet-friendly environment gives Ding Ding a chance to regain strength and independence.

Sun or rain, Ding Ding and his owner still visit The Mills often to enjoy their happy afternoon walks together.

.牧羊犬丁丁是紗廠常客,因為年邁,走路時難免彳亍。

丁丁主人為牠找到了紗廠。在紗廠寬敞而平坦的空間內,主人堅持天天帶著丁丁練習走路。

經過365日練習後的今天,丁丁已能自己走一小段路,逛紗廠寵物好匠的店,挑喜歡的零食和玩具。主人說,是真正的人寵共融,令丁丁得到機會慢慢復健。

直至現在,無論天晴天陰,他倆還會每天到紗廠度過悠閒時光。

 

Let me hold your hand next time when we meet 紗廠暖心小故事#3

n the old days when The Mills was still functioning as a yarn mill, the company had a tradition of treating every worker with a bountiful meal on Chinese festive days.

For the first Mid-Autumn Festival after The Mills was revitalised, The Mills team revisited this tradition.  A “Poon Choi” party was held and over 100 ex-workers and their families were invited.

This is a generation that do not do video calls, do not type with emojis, and do not have FB. What connects them is a phone call or a festive occasion that brings everyone together. With such a fast pace of life nowadays, things have changed and many connections are lost.

On the day of the party, we witnessed the joyful reunion of 2 ex-workers that have not seen each other in decades. Though they may not be good at expressing their emotions, we noticed that they were still holding each others’ hand for minutes after exchanging casual greetings. Sometimes true friendship and connection does not require us to be in constant communication with each other..

紗廠舊工友們說,以前每逢過節,老闆都會宴請所有員工到酒家午飯。

紗廠活化重開後第一個中秋節,我們繼承傳統,於紗廠設宴,邀請了近百位舊工友到來。

上一代人之間的連結,不是視像、不是emoji,而是偶爾一通電話、一次見面。但日子久了,生活模式改變了,就難有聚頭。當天,兩位舊工友碰面,口中是普通問候,但他們互相緊握雙手,直至到沒有問候的話可再說,他們還未放手。

這就是情誼,即使世界正不斷轉變。